When we hear people
speaking a foreign language--we will say Welsh--we feel that though
they are no doubt using what is very good language as between
themselves, there is no language whatever as far as we are
concerned. We call it lingo, not language. The Chinese letters on
a tea-chest might as well not be there, for all that they say to us,
though the Chinese find them very much to the purpose. They are a
covenant to which we have been no parties--to which our intelligence
has affixed no signature.
We have already seen that it is in virtue of such an understood
covenant that symbols so unlike one another as the written word
"stone" and the spoken word alike at once raise the idea of a stone
in our minds. See how the same holds good as regards the different
languages that pass current in different nations. The letters p, i,
e, r, r, e convey the idea of a stone to a Frenchman as readily as
s, t, o, n, e do to ourselves. And why? because that is the
covenant that has been struck between those who speak and those who
are spoken to. Our "stone" conveys no idea to a Frenchman, nor his
"pierre" to us, unless we have done what is commonly called
acquiring one another's language. To acquire a foreign language is
only to learn and adhere to the covenants in respect of symbols
which the nation in question has adopted and adheres to.
Pages:
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171